Sorj Chalandon padrino di Vo-Vf. Traduire le monde. E Bookciak, Azione! 2024 fa tappa in Francia

Traduttori di tutto il mondo uniti dal festival francese Vo-Vf. Traduire le monde. Giunta alla 12esima edizione la rassegna letteraria, unica nel suo genere, invita il pubblico a scoprire la letteratura straniera attraverso la voce dei suoi traduttori. Dal 4 al 6 ottobre il polo di Paris Saclay (nuovo centro della ricerca scientifica francese alle porte di Parigi) si trasforma in una babele piena di incontri, dibattiti, e proiezioni.

Padrino di questa edizione è Sorj Chalandon, prolifico scrittore e giornalista (per anni a Libération) molto impegnato nel sociale, attraverso inchieste anche da inviato su fronti di guerra, dall’Afghanistan al Libano.

Per l’occasione nel giorno dell’apertura presenterà il suo ultimo romanzo, L’enragé, appena tradotto in Italia da Guanda col titolo La furia. L’ispirazione è un vecchio fatto di cronaca, ma molto emblematico, accaduto in Francia nel 1934 quando da una colonia penale per minorenni (molto diffuse nel paese) riuscirono a fuggire 56 ragazzi e cominciò così la “caccia al ragazzino”, alla quale partecipò con ferocia tutto il viaggio, con la promessa di una ricompensa in denaro per ogni minorenne riacciuffato.

Vo-Vf. Traduire le monde è tra i festival partner di Bookciak, Azione! Ache quest’anno, infatti, saranno presentati i bookciak vincitori della XIII edizione del premio cine-letterario premiati lo scorso 27 agosto a Venezia, come tradizionale evento di pre apertura delle Giornate degli autori, alla presenza di Tahar Ben Jelloun in veste di presidente onorario.

L’evento si terrà il 6 ottobre (ore 15.15) al Cinema Central di Gif-sur-Yvette dove i bookciak saranno presentati dall’ideatrice e direttrice del premio Gabriella Gallozzi insieme ad Hélène Pourquié, presidente e fondatrice del festival di traduzioni.

Qui l’intero programma